Ви є тут

Головна

Конференції:

1. Міжнародна наукова конференція «Вільям Шекспір і дискурс вигнання», Запоріжжя, КПУ, 29-30 вересня 2016 року. Тема доповіді: «Шекспірівський код як подолання зневіри у вигнанні на прикладі твору Юрія косача «Еней і життя інших»»

2Міжнародна наукова конференція «Перші читання пам’яті Тамари Наумівни Денисової», Київ, Інститут Літератури, 31 травня 2017 року Тема доповіді: «Способи відтворення вертикального контексту в художньому перекладі»

3. Конференція «Тиждень науки - 2019», ЗНТУ, 15-19.04.2019. Тема доповіді: «ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ ПОЧЕРК: ДЕФІНІЦІЯ ТА АЛГОРИТМ ДОСЛІДЖЕННЯ».

4. ХI Міжнародна наукова конференція “Іноземна філологія у ХХІ столітті. 1-2 листопада 2019 р. Тема доповіді: Особливості передачі елементів вертикального контексту мовою перекладу (на матеріалі перекладу повісті О. Кобилянської «В неділю рано зілля копала»).

5. ХI Міжнародна наукова конференція “Іноземна філологія у ХХІ столітті. 1-2 листопада 2019 р. Тема доповіді: Особливості перекладу телескопічних одиниць у сфері Інтернет спілкування.

6. Всеукраїнська наукова конференція «Фікція реальності / Реальність фікції»  17-18 жовтня 2019 : Дніпро, 2019. Тема доповіді: Вертикальний контекст як провідник між художнім текстом і культурою.

7. Всеукраїнська наукова конференція. „Великий код: Біблія ‒ Світова література ‒ Переклад. Перекладознавчі читання на пошану Роксолани Петрівни Зорівчак ”. Львів,  9 листопада 2020 року Тема доповіді: Кaтeгорiя вeртикaльного контeкcту в художньому перекладі.

8. Всеукраїнська наукова конференція «Слово як факт і фактор літератури» ХVIII Філологічні читання пам’яті Н. С. Шрейдер. 5 лютого 2021. Тема доповіді: . Казковий дискурс як уособлення національної картини світу

9. Науково-практична конференція «Тиждень науки-2021» НУ «Запорізька політехніка» 19–24 квітня 2021 р Тема доповіді: Казка як втілення картини світу.

10. VI Міжнародна науково-практична конференція «Великий бард у контексті пандемії: Shakespeare and/as Medicine».23–24 вересня 2021 р. ЗНУ Тема доповіді:

Концептосфера «хвороба» в сонетарії В. Шекспіра та її відтворення в українських перекладах.

11. Науково-практична конференція «Тиждень науки-2022» НУ «Запорізька політехніка» 18–22 квітня 2022 р Тема доповіді: Вербалізація концепту «хвороба» в англомовній картині світу

Тези:

1. Лещенко Г. А. Семантико-прагматичні особливості перекладу англомовної казки [Електронний ресурс] // Тиждень науки: щоріч. наук.- практ. конф., 16–20 квітня 2018  р.: тези доп. / Редкол.: В.В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані.- Запоріжжя : ЗНТУ, 2018. С. 1577 -  1 електрон. опт. диск (DVD-ROM). - назва з тит. екрана.

2. Лещенко Г. А., Елькінсон С. Є. Передача вертикального контексту при перекладі англомовної казки// Тиждень науки: щоріч. наук.- практ. конф., 16–20 квітня 2018  р.: тези доп. / Редкол.: В.В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані.- Запоріжжя : ЗНТУ, 2018. С. 1592 -  1 електрон. опт. диск (DVD-ROM). - назва з тит. екрана.

3. Лещенко Г. А. Вертикальний контекст як провідник між художнім текстом і культурою [Текст] / Г.А.Лещенко. – Тези всеукраїнської наукової конференції «Фікція реальності /Реальність фікції»  ХVII Філологічні читання пам’яті Н.С.Шрейдер, 17-18 жовтня 2019 : тези доп. – Дніпро, 2019. – С. 34-35.

4. Лещенко Г. А. «Перекладацький почерк: дефініція та алгоритм дослідження» / Тези доповідей щорічної наукової конференції // Тиждень науки:щоріч. наук.- практ. Конф., 15–19 квітня 2019 р.: тези доп. / Редкол.: В.В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані.- Запоріжжя : ЗНТУ, 2019. С. 66-67.  1 електрон. опт. диск (DVD-ROM). - назва з тит. екрана.

5. Лещенко Г. А.,  Воленко К.В. Особливості перекладу телескопічних одиниць у сфері інтернет-спілкування // Тиждень науки:щоріч. наук.- практ. Конф., 15–19 квітня 2019 р.: тези доп. / Редкол.: В.В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані.- Запоріжжя : ЗНТУ, 2019. С. 113.  1 електрон. опт. диск (DVD-ROM). - назва з тит. екрана.

6. Лещенко, Г. А. Вертикальний контекст як провідник між художнім текстом і культурою [Текст]. – Тези всеукраїнської наукової конференції «Фікція реальності /Реальність фікції»  ХVII Філологічні читання пам’яті Н.С.Шрейдер, 17-18 жовтня 2019 : тези доп. – Дніпро, 2019. – С. 34-35.

7. Лещенко Г.А. Реалія як засіб творення вертикального контексту твору // Тиждень науки: щоріч. наук.- практ. конф., 13–17 квітня 2020  р.: тези доп / Редкол.: В. В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані.- Запоріжжя : НУ «Запорізька політехніка», 2020. - с. 56-57. - 1 електрон. опт. диск (DVD-ROM). - назва з тит. екрана.

Лещенко Г.А. Відтворення імпліцитного змісту засобами мови перекладу // Тези доповідей науково-практичної конференції, Запоріжжя, 19–23 квітня 2021 р. [Електронний ресурс] / Редкол. :В. В. Наумик (відпов. ред.) Електрон. дані. – Запоріжжя : НУ «Запорізька політехніка», 2021. С.82. – 1 електрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Назва з тит. екрана

Праці минулих років:

  1. Штефан Г.А. Особенности трактовки категории любви в различных версиях легенды о Тристане и Изольде, Наукова конференція. Запоріжжя, Запорізький національний університет, 1993, 8 стр.
  2. Штефан Г.А. Жанрово-стильові особливості поетики роману “Зелото”, III-і Шрейдерівські Читання. Міжвузівська конференція “Література XVII сторіччя у контексті світової культури”. Дніпропетровськ, 27-28 лютого 2001р, 7 стр.
  3. Штефан Г.А. Поетика “Amorous Discourse” Ентоні Манді,  9-а Всеукраїнська наукова філологічна конференція "Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики". Черкаси, ЧДТУ, 31 травня - 1 червня 2002р., 8 стр.
  4. Штефан Г.А. Пейджент як оригінальне мистецьке явище англійського ренесансу, II Міжвузівська конференція молодих учених “Сучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов і літератур”, Донецьк – 12-13 лютого 2004р., 10 стр
  5. Штефан Г.А. Англійський ренесансний пейджент (жанрова ідеологія і художня структура), VII-I Шрейдерівські читання. Міжвузівська конференція „Функціонування літератури в культурному контексті епохи”. Дніпропетровськ, 2-3 лютого 2005р., 12  стр.
  6. Штефан Г.А. Біля витоків художнього перекладу: творчі пошуки англійського ренесансного письменника Ентоні Манді, Наукова конференція „Переклад у XXI столітті”. Харків: Військовий інститут ВС МВС України, 11 березня 2005р., 10 стр.
  7. Штефан Г.А. Англійський ренесансний пейджент в контексті соціокультурної ситуації єлизаветинської Англії, Міжнародна наукова конференція „Мова і культура” Київ, 20-24 червня 2005, 13 стр.
  8. Штефан Г.А. Жанр пейдженту в контексті англійської ренесансної драматургії, «Функціонування літератури в культурному контексті епохи», 12-14 квітня 2006р, Дніпропетровськ, ДНУ ім. О. Гончара,  10 стр.
  9. Штефан Г.А. Теоретичні аспекти вивчення часопростору художнього твору, «Новітні обрії розвитку германської та романської філології», 11-12 квітня 2007, Запоріжжя, Запорізький національний університет,  13 стр.
  10. Штефан Г.А. Ейдологія роману Ентоні Манді «Зелото» і культурні коди єлизаветинського суспільства, «Функціонування літератури в культурному контексті епохи», 23-24 квітня 2007р, Дніпропетровськ, ДНУ ім. О. Гончара, 13 стр.
  11. Лещенко Г.А. Роман Е. Манді «Зелото» як сюжетне джерело «Венеціанського купця» В. Шекспіра, «Поетичний універсум «Сонетів» В. Шекспіра: рецепція, дослідницькі інтерпретації, переклади», 23-25 квітня 2009 р., Запоріжжя, Класичний приватний університет, 10 стр.
  12. Лещенко Г.А. Картина світу ренесансного педженту, «Актуальні проблеми вивчення та викладання зарубіжної літератури», 2-3 лютого 2011р, Дніпропетровськ, ДНУ ім. О. Гончара,  10 стр.
  13. Лещенко Г.А. Особливості відтворення українських паремій мовою перекладу, VI Міжнародна наукова конференція «Іноземна філологія у XXI столітті», 5-6 квітня 2013р, Запоріжжя, ЗНУ,  10 стр.
  14. Лещенко Г.А. Роман Е.Манді «Зелото» та драма В. Шекспіра «Венеціанський купець», «Актуальні проблеми компаративістики», 5 березня 2015, Запоріжжя, Запорізький національний університет,   14 стр.